鲁旭娱乐网

当前位置首页 > 教育

邴原泣学文言文翻译 邴原泣学原文|翻译|赏析_原文作者简介

 时间:2020-11-29 20:18 

邴原泣学原文|翻译|赏析_原文作者简介

以下文字资料是由小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

邴原泣学

[作者] 礼赞 [朝代] 明代

邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羨其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。

标签: 学习 寓言 国小文言文 故事 哲理 文言文 其他

《邴原泣学》译文

邴原小的时候就失去父亲,几岁时,从书塾经过就开始哭,书塾的老师问他说:“孩子,你为了什么哭?”邴原回答说:“凡是能够读书的人,都是一些有父母的孩子。我第一羨慕他们有父母亲,第二羨慕他们能够上学。内心感到十分悲伤,所以就哭了。”老师哀怜地说:“孩子如果你想学不收学费。”

《邴原泣学》注释

1.书舍:书塾。2.中心:内心里。3.恻然:怜悯,同情。4.国士:国家杰出的人才。5.就学:开始学习。6.何以:为什么。7.少孤:年少失去父亲。8.就书:上书塾。9.孤:幼年丧失父母。10.过:经过。11.泣:小声哭。12.恻:心中悲伤。13.亲:父母。14.羨:羨慕。15.其:他们,指代书舍里的学生。16.得:能够。17.中心:内心里。18.感:伤感。19.伤:悲哀。20.苟:如果,要是。21.愿:仰慕。22.书:学习。23.徒:白白的,此处指不收费。24.资:费用。25.遂:就。26.卒:终于是。27.诵:背诵。28.就:靠近,此处指就书,即上学。29.凡:凡是。30.以:用。31.故:原因;缘由。

《邴原泣学》相关内容

导读作者:佚名  邴原,三国时人,是当时著名的学者与名士,与管宁、华歆等称“辽东三杰”。其在幼年丧父、生活极度贫困的情况下仍立志学习文化知识最终感动了书塾里的教...

相关文章
精品推荐